Phrase consultants
We can help you automate your business with Phrase and hundreds of other systems to improve efficiency and productivity. Get in touch if you’d like to discuss implementing Phrase.
About Phrase
Phrase is a translation management system (TMS) built for teams that need to localise software, websites, apps, and digital content across multiple languages. It provides a centralised platform where translators, developers, and product managers collaborate on translation workflows — handling everything from string extraction and translation memory to quality checks and deployment of localised content.
Scaling into new markets means your product needs to speak each audience’s language, and managing that process through spreadsheets or ad-hoc handoffs between developers and translators breaks down quickly. Missed strings, inconsistent terminology, and slow turnaround on translation updates create friction that delays launches and frustrates international users. Phrase addresses these problems by building structure around the localisation pipeline.
For Australian businesses expanding into Asia-Pacific or global markets, connecting Phrase with your development and content pipelines reduces the manual overhead of translation management. Osher Digital’s system integrations team can link Phrase directly with your CI/CD pipelines, CMS platforms, or content repositories so that new strings flow automatically into translation queues. Our automated data processing services can also handle bulk content preparation for translation workflows.
If you’re managing localisation across multiple products or regions and need a more connected approach, our custom AI development team can build AI-assisted translation review tools that work alongside Phrase to flag quality issues before content goes live.
Phrase FAQs
Frequently Asked Questions
Common questions about how Phrase consultants can help with integration and implementation
What is a translation management system and why use Phrase?
Does Phrase support machine translation?
How does Phrase handle translation memory?
Can Phrase integrate with our code repository and CI/CD pipeline?
How does Phrase handle multiple projects and languages?
Is Phrase suitable for small teams or only enterprise organisations?
How it works
We work hand-in-hand with you to implement Phrase
As Phrase consultants we work with you hand in hand build more efficient and effective operations. Here’s how we will work with you to automate your business and integrate Phrase with integrate and automate 800+ tools.
Step 1
Set Up Your Phrase Project
Create a new project in Phrase and configure your source language and target languages. Define the project scope — whether you are localising an app, website, documentation set, or multiple products — and invite team members with appropriate roles.
Step 2
Import or Sync Your Source Strings
Upload your translatable content files or connect Phrase to your code repository for automatic string extraction. Phrase supports a wide range of file formats including JSON, XLIFF, PO, YAML, and others commonly used in software and web development.
Step 3
Configure Translation Memory and Glossaries
Upload any existing translations to build your translation memory from day one. Create glossaries with approved terminology for your brand, product names, and technical terms to ensure translators use consistent language across all content.
Step 4
Assign Translators and Set Up Workflows
Invite translators — internal team members or external vendors — and assign them to specific language pairs. Configure your review workflow, including whether translations go through a single review step or multiple rounds of editing before approval.
Step 5
Translate, Review, and Approve Content
Translators work through assigned strings using Phrase’s editor, which surfaces translation memory suggestions and glossary terms in context. Reviewers check completed translations for accuracy and consistency, flagging any issues for revision before final approval.
Step 6
Deploy Translations and Monitor Coverage
Export completed translations back to your codebase or use Phrase’s integrations to push them directly into your deployment pipeline. Track translation coverage across languages using Phrase’s dashboards to identify gaps and prioritise outstanding work.
Transform your business with Phrase
Unlock hidden efficiencies, reduce errors, and position your business for scalable growth. Contact us to arrange a no-obligation Phrase consultation.